Tekan tombol untuk:

Kumpulan Puisi L.K. Ara

Drs. MM. Yohannes De Santo dilahirkan di Timor, Indonesia, pada tanggal 27 Januari, 1963. Ia lulus dari The Graduate School of Management PPM Jakarta dan belajar bahasa Inggris di Universitas Sanata Dharma, Yogyakarta. Saat ini John mengajar Business Ethics, Self Development, and Strategic Management di ASMI Santa Maria Yogyakarta. Beliau juga seorang penulis tetap dari terbitan Educare Magazine, yang disunting oleh Indonesian Bishop Conference Jakarta.

Sebagai seorang penulis dwi bahasa (bahasa Indonesia dan Inggris) John mampu menerjemahkan karya rekaan maupun nyata. Terjemahannya telah diterbitkan oleh beberapa penerbitan terkenal seperti: Kunci Ilmu – The Unbearable Lightness of Being oleh Milan Kundera, 2002 – ISBN 979-3200-006; Bentang –The Priest’s Madona oleh Amy Hassinger, 2006 – ISBN 979-3062-2; Penerbit Kanisius – Mythology and Shaman oleh Levy Strauss, 1997 – ISBN 979-497-585-9; Kepelpress – Experience and Education oleh John Dewey, 2002 – ISBN 979-96230-4-9.

Kami sangat menghargai kemurahan hati John yang dinyatakan dengan membuat terjemahan bermakna dari karya penyair L.K. Ara untuk halaman ini.

John dapat dihubungi di jds_128@yahoo.com jika Anda membutuhkan jasa penerjemah.

******

 
Kumpulan Puisi L.K.Ara
 
Fort Rikit Gaib 1904

On a page of an old book
I found your picture.
A quiet hamlet
A pile of corps
A straight bamboo post
Withered as if sobbing.

Fort Rikit Gaib was conquered.
Its thorny bamboo fence broken.
The country’s warriors
Eliminated viciously by
van Daalen.

Men and women
The elderly and even children
All killed cruelly
Without humanity.

Yes, van Daalen did send an envoy
Proposing peace
But the warrior chiefs
Aman Linting and Reje Kemala Darna
Immediately refused.
In their hearts
Resilience flourished.
To die a martyr’s death
Is better than surrender.

(Banda Aceh, 29/1/2012)

The Surf


The breaking waves

keep calling
until we set foot on this place

in still twilight
follow the way

from paved to dirt road

to the ocean’s shore


Arriving at the open gateway

we stare across the Strait of Malacca

imagining ready war ships
two thousand widows
trained and faithful soldiers

defending the homeland
against Portugese and Dutch attacks


The ruins of the fort still stand

despite lack of care

peep holes

still open up to the sea

where the enemy came from
as we witnessed
more than 500 years ago.

As creeping roots

strangle the stony fort

as the moss grows thicker
on the walls of the fort
we now miss your courage.
Ahoy! Unsurpassed Admiral of the world

we have lost
our sense of heroism

our sense of dedication
our sense of loyalty.
We now praise opulence
possessions, rank and power
but the crashing waves

faithfully sustain
through time.
The surf inside us
won’t let us forget you, Admiral Malahayati.
 


(Banda Aceh, 11/1/12)

Silence

The stone awaits
I know
At times wearisome
Wandering feet
Leave you
I know

The stone awaits
I know
Until the tide comes
To console you
Until moss becomes
Your best friend
I know
The stone awaits.

I know
When you keep silent
Stabbed and stabbed again
The sun a broad knife
When you keep silent
Stabbed and stabbed again
The knife daylong loneliness
I know
Your profound stillness
A prayer
Arrives at utter quietness
Silence.

(Banda Aceh, 26/11/11)

Choose Site Version
English   Indonesian